Изучаем английский язык. Английские поговорки и пословицы с русским переводом.

Английские пословицы и поговорки на букву N.
Пословицы и поговорки на английском языке с русским переводом и русским аналогом.

По-английски

Перевод

Аналоги в русском

Name not a rope in his house that was hanged

В доме повешенного о веревке не говорят

В доме повешенного о веревке не говорят

Nature abhors a vacuum

Природа не терпит вакуума

Природа не терпит пустоты.

Свято место пусто не бывает

Necessity is the mother of invention

Необходимость — мать изобретательства

Нужда всему научит.

Голь на выдумки хитра

Necessity knows no law

Нужда закона не знает

Нужда закона не знает, а через шагает.

Нужда свой закон пишет.

Нужда крепче закона

Neck or nothing

Либо добьюсь, либо себе шею сверну

Либо пан, либо пропал.

Эх, была не была!

Need makes the old wife trot

Нужда заставит и старушку пуститься рысью

Нужда научит кузнеца сапоги тачать.

Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет

Needs must when the devil drives

Приходится, когда чёрт гонит

Против рожна не попрешь.

Плетью обуха не перешибешь

Neither fish nor flesh

Ни рыба, ни мясо

Ни рыба, ни мясо.

Ни то, ни се.

От ворон отстала, а к павам не пристала.

Ни богу свечка, ни чёрту кочерга

Neither here nor there

Ни здесь, ни там

Ни к селу, ни к городу

Neither rhyme nor reason

Ни рифмы, ни смысла

Ни складу, ни ладу

Never cackle till your egg is laid

Пока яйцо не снес, не кудахтай

Не говори гоп, пока не перепрыгнешь

Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk

Никогда не бросай грязи в источник, из которого ты когда-либо пил

Не плюй в колодец, из которого пьёшь

Never do things by halves

Никогда ничего не делай наполовину

Начатое дело доводи до конца

Never fry a fish till it’s caught

He жарь непойманной рыбы

Медведя не убив, шкуры не продавай.

Не дели шкуру неубитого медведя

Never judge a book by its cover

Не суди о книге по обложке

Встречают по одежке, провожают по уму

Never offer to teach fish to swim

Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать

Не учи рыбу плавать.

Не учи ученого.

Ученого учить, все равно что портить

Never put off till tomorrow what you can do (can be done) today

Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня

Сегодняшней работы на завтра не откладывай.

Не оставляй на завтра дела, а оставляй хлеба.

“Завтра, завтра, не сегодня”, — так лентяи говорят

Never quit certainty for hope

Никогда не поступайся уверенностью ради надежды

Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки

Never too much of a good thing

Хорошее никогда не лишне

Каши маслом не испортишь

Never try to prove what nobody doubts

Никогда не пытайся доказывать то, в чем никто не сомневается

Не ломись в открытые ворота.

Не пихай то под гору, что само катится

Never write what you dare not sign

Никогда не пиши того, что не решаешься подписать

Что написано пером, того не вырубишь топором

New brooms sweep clean

Новая метла чисто метет

Новая метла чисто метет

New lords, new laws

Новые хозяева, новые порядки

Новая метла по новому метёт

Nightingales will not sing in a cage

Соловьи в клетке не поют

Не нужна соловью золотая клетка, а нужна зеленая ветка.

Воля птичке дороже золотой клетки.

Золотая клетка соловью не потеха.

Птичке ветка дороже золотой клетки

No flying from fate

Не улетишь от судьбы

От судьбы не уйдешь

No garden without its weeds

Нет сада без сорной травы

Нет розы без шипов.

Без худа добра не бывает.

И на солнце есть пятна

No great loss without some small gain

He бывает большой потери без хотя бы малой выгоды

Нет худа без добра

No herb will cure love

Любви никаким зельем не излечишь

Любовь не пожар, а загорится — не потушишь

No joy without alloy

He бывает радости без примеси чего-нибудь неприятного

Без худа добра не бывает

No living man all things can

Ни один человек не умеет всего

No longer pipe, no longer dance

Кончилась музыка, кончились и танцы

Изжил нужду, забыл и дружбу.

Пироги (скатерть) со стола, друзья со двора

No man is an island

Человек — не остров

Один в поле не воин

No man is wise at all times

Нет человека, который всегда поступал бы мудро

На всякого мудреца довольно простоты.

Безумье и на мудрого бывает.

И на большие умы живет промашка.

Человека без ошибок не бывает

No man loves his fetters, be they made of gold

Оковы никто не любит, будь они хоть из золота

Золотая клетка соловью не потеха.

Больной и золотой кровати не рад

No news (is) good news

Отсутствие новостей — хорошая новость

No one can make you feel inferior without your consent

Без твоего согласия тебя не унизят

Сам виноват

No pains, no gains

Без трудов нет и заработка

Без труда нет плода (добра).

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

No rest for the wicked

Нет отдыха для лентяя

Черт найдет занятье для ленивых рук

No song, no supper

He споешь, так и ужина не получишь

Хочешь есть калачи, не лежи на печи.

Под лежачий камень вода не течет

No sweet without (some) sweat

Чтобы добыть сладкое, нужно попотеть

Без труда меду не едят.

Без труда не вытащишь и рыбку из пруда

No wisdom like silence

Нет ничего умнее молчания

Молчание — золото.

Молчи, за умного сойдешь

None but the brave deserve the fair

Только смелые достойны красавиц

None so blind as those who won’t see

Нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть

Хуже всякого слепого, кто не хочет видеть

None so deaf as those that won’t hear

Никто так не глух, как те, которые не желают слышать

Не тот глухой, кто глух, а тот, кто не желает слышать.

Хуже всякого глухого, кто не хочет слышать

Nothing comes out of the sack but what was in it

Больше того, что в мешке было, из него не достанешь. Смысл: не требуй от человека больше, чем он может

Выше меры и конь не скачет

Nothing is impossible to a willing heart

Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного

Была бы охота, а возможность найдется

Nothing must be done hastily but killing of fleas

Торопиться нужно только блох убивать

Поспешность нужна только при ловле блох

Nothing so bad, as not to be good for something

Нет ничего настолько плохого, что бы для чего-нибудь не было полезным

Нет худа без добра. Худа без добра не бывает

Nothing succeeds like success

Ничто так не преуспевает, как сам успех

Кому поведется, у того и петух несется. Кому счастье, у того и петух несется

Nothing venture, nothing have

Ничем не рисковать — значит ничего и не иметь

Не рискуя, не добудешь.

Волков бояться — по дрова не ходить.

Волков бояться — дров не иметь




coded by nessus

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Comments are closed.

Пользовательский поиск

Партнеры